【原文】
陈太丘与友期行②,期日中③。过中不至,太丘舍去④,去后乃⑤至。元方⑥时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不⑦?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行,相委而去⑧。”元方曰:“君与家君⑨期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引⑩之。元方入门不顾⑪。
【译文】
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。
【注释】
- [陈太丘]即陈寔(shí)(104-186或187),字仲弓,东汉颍(yǐng)川许县(今河南许昌东)人。
曾任太丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。
寔(shí)
(1) 同“实”。 确实;实在 [really] 寔蕃有徒。(徒众确实很多。)——张衡《东京赋》
(2) 放置。 通“置”。放置 [lay up] 。如:寔于(置于)
(3) 此。
颍(yǐng)
(1) 〔~河〕水名,源于中国河南省,流经安徽省入淮河。
(2) (潁)
- [期行]相约同行。期,约定。
- [日中]正午时分。
- [舍去]丢下(他)而离开。舍,舍弃。去,离开。
- [乃]才。
- [元方]即陈纪(129-199),字元方,陈寔的长子。
- [尊君在不(fǒu)]令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否”。
- [相委而去]丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,舍弃。
- [家君]对人谦称自己的父亲。
- [引]拉,牵拉。
- [顾]回头看。
作者简介:
刘义庆(403—444)南朝宋文学家。此人爱好文学,喜招纳文士。
《世说新语》是由他组织一批文人编写的,是一部记述魏晋时期人物言谈、轶事的笔记小说。在内容上分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门。在写法上一般都是直叙其事,不作任何夸饰。语言简练、辞意隽(juàn)永,是六朝志人小说的代表作。
谢道韫(349—409),“咏絮之才”的起源,魏晋时期的才女。她自幼聪识,有才辩。是一代名将谢安的侄女,安西将军谢奕之女,成人后又是大书法家王羲之的二儿媳,即王羲之二子王凝之之妻,可谓是出身于诗书富贵之家、礼乐簪缨之族。将在诗文创作方面卓有才华的女子赞誉为“咏絮之才”。
参考资料
《世说新语》二则之 《咏雪》(七上2)
【《世说新语-陈太丘与友期行》】课文朗读+注释+翻译
七年级上册语文第8课《世说新语》二则
|
|